Katawa shoujo ! J'ai remonté le temps, et dans cette nouvelle partie...
Spoiler:
Comme je n'ai créé aucun lien je suis allé picoler sur le toit avec Kenji et après certains évènements je suis mort en tombant du toit !
Ce jeu est trop bien.
EDIT : Ah, je viens de voire qu'il est arrivé la même chose à Neko Bon, j'imagine que les voyages temporels ne me réussissent pas. Hanako, me revoici !
J'ai terminé katawa shoujo hier, ça m'a pas franchement retourné l'esprit. C'était une fin heureuse, j'étais contant et tout, mais même pas un petit début de larme.
Du hentai...c'est montré d'une manière explicite que chez Hanako , apparement..
Rien qu'avec Rin ou Emi , c'est beaucoup plus censuré. Après , j'ai commencé Lilly et franchement , j'ai trouvé un personnage qui entre dans mon top de mary-sue en égalité avec Clara Oswald , je peut mourrir en paix.
Le lien d'explication de DrNeko te prévenait (même si tu l'as pas lu, " Les handicapées sont des cochonnes comme les autres ", le ton est donné), et le jeu te propose même dans ses options de censurer les passages érotiques. Donc, j'ai envie de dire, ta faute
Je devrais peut-être me remettre à ce jeu d'ailleurs ...
AA5 est enfin sortit, et ça m'a pas l'air très alléchant ! En outre le fait que Capcom crache une nouvelle fois à la figure des européens en ne traduisant le jeu qu'en anglais, il faudra acheter un DLC pour jouer à la dernière affaire.
En plus, avis subjectif certes, les images 3D sont beaucoup moins convainquantes que l'ancien style.
Un DLC...Omg... C'est VRAIMENT la dernière affaire , où c'est une affaire un peut anecdotique comme la 5ème d'AA1 ? Moi j'aime bien la 3D , c'est un peut rebutant au début mais dans la démo , ça passe très bien.
Puis , la VO unique , faut pas oublier que la série a pris beaucoup de temps pour traduire les 3 épisodes en VF , et de plus , la traduction en VF était globalement à chier , soyons honnêtes , je considère donc qu'il est logique que Capcom ne veuille pas traduire le jeux en français , quand on voit le temps que ça a pris pour un résultat aussi à chier ( et le dernier épisode la série est le second moins bien traduit...).Puis , pour ma part , je comptais le prendre en Anglais , trop de jeux de mots supprimés en VF et de fautes de français/conjugaison , c'était à la limite du foutage de gueule.
Mais bon , ne soyons pas de mauvaise foi , n'enterrons pas trop vite la licence...C'est un pauvre DLC(même si , voilà , Capcom...) , une VO unique pour de très bonnes raisons et un avis purement subjectif.
Ma réaction à Cheetahmen 2 ( Spoils d'ace attorney 4 )
Spoiler:
Remplacez " Wrighttttttt" par " Cheeeeetahhhhmeeeeennnnn" et vous aurez ma réaction.
Tout de même, quand on voit le travail que font certaines teams gratuitement avec très peu de moyens, je suis certain que ça ne leur aurait pas coûté très cher de traduire, quitte à sortir les versions européennes plus tard.
J'ai un peu l'impression qu'ils veulent faire passer un message, que ça ne marche pas, mais qu'ils s'obstinent quand même. Vous saviez que le 4 a été traduit et commercialisé avant le 3 en France ?
Mais , faut pas oublier qu'ils doivent traduire le jeux en français , en espagnol , en italien , en allemand , etc...Ils vont pas prendre 400000 équipes par langue , malheureusement du coup...on a ça.Faut jamais comparer le boulot d'une team quelconque avec celui de l'équipe originale , une team quelconque a beaucoup plus de temps pour traduire le jeux , pour adapter les jeux de mots ,etc...
Même la 3 a des gros problèmes au niveau des jeux de mots/références de Godot et quelques problèmes de français , mais beaucoup moins apparents que ceux du 2/4.
L'affaire DLC n'est pas l'affaire finale, c'est une affaire bonus. D'ailleurs elle sera à moitié prix pendant une certaine période. Pourquoi fallut-il que tous ces jeux sortissent au même moment de l'année. :,(